Bible GRATUITE 

Pour Télécharger La Bible Texte et Audio en (Fichier ZiP) 
Cliquez sur le lien ci-dessous

La première édition de la Bible de David Ayant pu nous procurer un exemplaire original de cette Bible Martin de 1744, c'est ce texte que nous avons choisi de diffuser sur ce site au format PDF. 

Bien chosir sa Bible

Comment choisir une Bible ? Il existe de nombreuses versions.
Quelle est la Bible qui me convient ?

Les différentes traductions de la Bible (les plus courantes)

1. Traductions plus accessibles :

Mots employés plus simples

Français courant (mots du langage courant )
Français fondamental (langage limité à environ 3500 mots de la langue française)
Semeur (mots accessibles avec parfois des mots ou expressions un peu plus compliqués)

2. Traductions plus techniques : les mots sont plus recherchés et plus précis.

Chouraqui : Traduite par un juif : André CHOURAQUI.
Version littérale, employant des mots « bruts ».
Darby : Version protestante très littérale traduite par John Nelson DARBY.
Jérusalem : Version catholique, emploie des termes techniques ou d’un certain niveau. Traduite par les théologiens de l’Ecole Biblique et Archéologique de Jérusalem.
Segond : version protestante la plus connue et la plus vendue (traduction par Louis SEGOND)
Révisions successives :
1910 Segond (révision de la version 1888)
1975 Nouvelle édition de Genève (NEG)
1978 Traduction dite à la Colombe
2002 Nouvelle Bible Segond (NBS)
2007 Segond 21 (21° siècle)

T.o.b. = traduction œcuménique de la Bible. Version œcuménique traduite par des théologiens catholiques et protestants ensembles.

Ce sont toutes des bonnes traductions. Il en existe d’autres mais elles sont moins connues.

Comment choisir une Bible ?

On peut choisir une Bible en fonction :

De la traduction et de l’utilisation : Bibles pour étudier, Bibles pour lire seulement.
du confort (présentation extérieure) : Bibles à gros caractères, de poche, avec ou sans fermeture éclair, avec ou sans onglets, avec tranches de différentes couleurs, avec couvertures de couleurs, de matières différentes : tissu (toile ou jean), métal, cuir, similicuir, cartonnées, reliées ou brochées.

Quelle traduction pour quel public ?

Pour les publics n’ayant jamais lu la Bible, il est conseillé les versions français courant, français fondamental ou colombe.

Pour les personnes n’ayant pas spécialement étudié la théologie : Segond 1910, Colombe, NEG, Semeur, Darby.

Pour les personnes ayant un bagage théologique : Segond NBS, TOB, Chouraqui.

Comment choisir une Bible pour enfants ?

Pour les tout-petits, il est préférable de choisir une Bible en carton renforcé avec un minimum d’histoires bibliques.
Pour les plus grands à partir de 3-4 ans environ, choisir à partir des illustrations et de la simplicité des histoires.
Pour ceux qui lisent ou commencent à appréhender la lecture, choisir des Bibles avec des histoires plutôt pas trop longues, mais variées.
Pour les plus grands (8-12 ans environ), il existe des Bibles avec le texte intégral en français fondamental.

Quelles sont les différences entre une bible protestante et une bible catholique ?

Il existe effectivement une différence de contenu entre ces bibles. Cette différence ne concerne pas réellement la traduction mais le nombre de livres que contient l’Ancien Testament. Cela vient du judaïsme de l’antiquité : des Juifs du 3° siècle avant Jésus-Christ voyageaient dans tout le bassin méditerranéen.
Ils parlaient grec (la langue la plus commune : l’anglais de l’époque). Certains s’étaient établis à Alexandrie, en Egypte, et traduisirent les Saintes Écritures en grec :
c’est ainsi qu’est née la Septante (car la traduction auraient été effectuée par 70 « sages »).
Ont été inclus avec cette traduction de l’Ancien Testament des textes controversés, dits deutérocanoniques (ce qui signifie « deuxième norme »).
Certains de ces textes figurent actuellement dans les bibles catholiques et sont regardés comme faisant parties intégrantes de l’Ancien Testament.
Les chrétiens protestants, suivant l’usage juif, ne les considèrent pas comme sacrés : ces écrits furent groupés à la fin de l’Ancien Testament (depuis Luther),
uniquement par intérêt historique.

Actuellement, les deutérocanoniques ne figurent plus ni dans les bibles Juives ni dans les bibles protestantes, excepté dans le cas de la TOB
(la Traduction Œcuménique de la Bible, réalisée en commun avec les catholiques et les orthodoxes), où ces écrits sont regroupés à la fin de l’Ancien Testament.

Les orthodoxes considèrent également les deutérocanoniques comment faisant partie intégrante de l’Ancien Testament, auxquels ils ajoutent encore d’autres livres qui figuraient également avec la traduction des Septante (ces livres sont également regroupés à la fin de l’Ancien Testament dans la TOB).

Le Nouveau Testament est identique dans toutes les bibles chrétiennes.

Il est important de comprendre qu’il n’existe pas de traduction parfaite. Seuls les textes originaux en hébreu et en grec, rédigés sous l’inspiration divine par les auteurs de la Bible, sont parfaits. Le travail d’un traducteur sera toujours influencé par sa culture, sa religion et son niveau d’éducation, même s’il s’efforce de rester le plus neutre et le plus impartial possible.

En recherchant la (ou les) meilleure(s) traduction(s) de la Bible en français, nous essayons en réalité de trouver le meilleur compromis entre ces critères.

Il est important de noter que les textes deutérocanoniques sont secondaires par rapport à l’ensemble de la Révélation car ils n’impliquent pas de différences fondamentales dans le message biblique. Les auteurs du Nouveau Testament ne font d’ailleurs référence à aucun de ces livres.

En conclusion, plus que la traduction des textes, ce qui fait la différence entre une bible catholique et une bible protestante est le nombre de livres qui constituent l’Ancien Testament : les protestants comptent 39 livres tandis que les catholiques comptent 46 livres.
« Il n'y a pas une Bible qui surclasse les autres. Chaque traduction a un objectif différent. Le lecteur fera donc son choix en fonction de ses attentes : type de traduction (littérale ou non), niveau de langage (littéraire ou courant), présence ou non d'introductions ou d'annotations, souhait ou non d'un guide de lecture.
La confrontation de deux ou plusieurs Bibles est souvent instructive. Les désaccords entre les traducteurs font ressortir des enjeux d'interprétation... »

Au-delà d’une bonne traduction, n’oublions pas que le plus important pour les disciples du Christ reste de mettre en pratique ce qu’ils y lisent, car « l’homme [ou la femme] ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu » (Matthieu 4 :4).



BIBLE MARTIN 1744

Bible Martin 1744 | Réveil pour la Moisson
La première édition de la Bible de David Martin date de 1707. Elle fut publiée à Amsterdam en deux gros volumes in-folio qui contenaient aussi tous les commentaires et les notes de théologie du traducteur. En mai 1710, au Synode de Leuwarden, cette traduction fut reconnue comme la version officielle des Eglises Wallones Francophones. En 1744, Pierre Roques, pasteur de l'Eglise Française de Bâle, fit une nouvelle édition in-8°, plus économique, sans les commentaires originaux et publiée à Bâle par le libraire Jean Rodolphe In-Hoff (Sur la photo, la première page de cette édition de 1744) avec texte intégrale. A cette occasion, Pierre Roques introduisit quelques légères retouches de langage, pour corriger certains mots devenus désuets. Ayant pu nous procurer un exemplaire original de cette Bible Martin de 1744, c'est ce texte que nous avons choisi de diffuser sur ce site au format PDF. Les lecteurs qui possèdent l'édition de 1855, diffusée par l'Association Biblique Internationale de Dallas, verront qu'il y a eu très peu de changements entre l'édition de 1744 et celle de 1855, mais il y en a : quelques mots ont été changés, quand ? par qui ? Nous ne le savons pas. C'est pour cela que nous avons préférer diffuser la version de 1744 qui est sans aucun doute plus fidèle au texte original de David Martin.

Bible Martin |  Téléchargement gratuit de la Bible MARTIN 1744 :  |    Télécharger